8 сентября 2023 года – 100 лет со дня рождения Расула Гамзатовича ГАМЗАТОВА (8 сентября 1923 – 3 ноября 2003)
Родился в далёком горном ауле Цада в семье известного дагестанского поэта, одного из первых классиков аварской литературы Гамзата Цадаса. Закончил Аварское педагогическое училище в Буйнакске и работал учителем в школе, пробовал свои силы в театре, в журналистике. В 1943 году в Дагестане издана первая книга Р. Гамзатова, а в 1945-м он становится студентом Литинститута. Много пишет, много печатает. Известность у русского читателя помогли обрести мастера перевода – Н. Гребнев и Я. Козловский. Стихотворение «Журавли» вся страна знает как песню. В 1963 году за книгу «Высокие звёзды» Расул Гамзатович Гамзатов отмечен Ленинской премией; удостоен также Государственной премии СССР, Государственной премии РСФСР; кавалер ордена Ленина (четырежды), Герой Социалистического Труда. Народный поэт Дагестана. Жил у себя на родине. Успел отметить 80-летие.
(С аварского)
* * *
Даже те, кому осталось, может, Пять минут глядеть на белый свет, Суетятся, лезут вон из кожи, Словно жить ещё им сотни лет.
А вдали в молчанье стовековом Горы, глядя на шумливый люд, Замерли, печальны и суровы, Словно жить всего им пять минут.
Перевод Н. Гребнева
* * *
Россия, ты когда-то не с цветами Нагрянула в пределы наших гор. Поныне скалы схожи со щитами, И в них гнездятся пули до сих пор.
И на Кавказ поручиком не ты ли Отправила поэта для того, Чтобы в бою чеченцы зарубили Или аварец застрелил его?
Но был убит он не слугой Корана, А подданным твоим он был убит... Мне снится сон в долине Дагестана, Что я поэта павшего мюрид.
В моей груди его пылает рана. И плачу я. А выстрел всё гремит.
Перевод Я. Козловского
* * *
Есть три заветных песни у людей, И в них людское горе и веселье. Одна из песен всех других светлей – Её слагает мать над колыбелью.
Вторая – тоже песня матерей. Рукою гладя щёки ледяные, Её поют над гробом сыновей... А третья песня – песни остальные.