Календарь событий
Расул Гамзатович Гамзатов

8 сентября 2023 года – 100 лет со дня рождения Расула Гамзатовича ГАМЗАТОВА (8 сентября 1923 – 3 ноября 2003)

      Родился в далёком горном ауле Цада в семье известного дагестанского поэта, одного из первых классиков аварской литературы Гамзата Цадаса. Закончил Аварское педагогическое училище в Буйнакске и работал учителем в школе, пробовал свои силы в театре, в журналистике.
      В 1943 году в Дагестане издана первая книга Р. Гамзатова, а в 1945-м он становится студентом Литинститута. Много пишет, много печатает. Известность у русского читателя помогли обрести мастера перевода – Н. Гребнев и Я. Козловский. Стихотворение «Журавли» вся страна знает как песню.
      В 1963 году за книгу «Высокие звёзды» Расул Гамзатович Гамзатов отмечен Ленинской премией; удостоен также Государственной премии СССР, Государственной премии РСФСР; кавалер ордена Ленина (четырежды), Герой Социалистического Труда. Народный поэт Дагестана.
      Жил у себя на родине. Успел отметить 80-летие.


(С аварского)

* * *

Даже те, кому осталось, может,
Пять минут глядеть на белый свет,
Суетятся, лезут вон из кожи,
Словно жить ещё им сотни лет.

А вдали в молчанье стовековом
Горы, глядя на шумливый люд,
Замерли, печальны и суровы,
Словно жить всего им пять минут.

      Перевод Н. Гребнева


* * *

Россия, ты когда-то не с цветами
Нагрянула в пределы наших гор.
Поныне скалы схожи со щитами,
И в них гнездятся пули до сих пор.

И на Кавказ поручиком не ты ли
Отправила поэта для того,
Чтобы в бою чеченцы зарубили
Или аварец застрелил его?

Но был убит он не слугой Корана,
А подданным твоим он был убит...
Мне снится сон в долине Дагестана,
Что я поэта павшего мюрид.

В моей груди его пылает рана.
И плачу я. А выстрел всё гремит.

      Перевод Я. Козловского


* * *

Есть три заветных песни у людей,
И в них людское горе и веселье.
Одна из песен всех других светлей –
Её слагает мать над колыбелью.

Вторая – тоже песня матерей.
Рукою гладя щёки ледяные,
Её поют над гробом сыновей...
А третья песня – песни остальные.

      Перевод Н. Гребнева