Потомок давно обрусевшего грузинского княжеского рода явился на свет Божий в Петербурге; выпускник Кадетского корпуса. С 1914 года на передовой, заслужил Георгиевский крест 4-й степени, дважды ранен. В 1919-м с женой эмигрировал в Турцию, с 1920-го поселился в Италии; работал рисовальщиком в Ватикане, пока не отказался принять католическую веру, будучи православным. Зарабатывал на жизнь учителем словесности и рисования, заведовал русским книжным магазином в городах Больцано и Ливорно. Стихи писал с детства, но книги появились только в Мюнхене (1922); в Милане (1957); последний сборник «Прозрачная тьма» (Ливорно, 1969). Известны переводы Василия Александровича Сумбатова с итальянского, немецкого, английского. Тоска без отчаяния, творчество без расчёта, Россия без упрёков — таким был этот русский человек. Из стихотворения «Призрак», посвящённого России:
Она склоняет надо мной Свою главу в венце терновом, И виден отблеск неземной В её величии суровом.
Стихи В. Сумбатова (и многих других эмигрантов) вернулись к нам благодаря антологиям «Мы жили тогда на планете другой...» (сост. Е. Витковский) и «Вернуться в Россию — стихами» (сост. В. Крейд).
СУМЕРКИ
Уж запад угасает В спадающей заре, Но мир ещё блистает В туманном серебре;
Под сферой небосвода Сплелись и тень, и свет, Не спит уже природа, Но в ней движенья нет;
Повсюду утомлённо Молчанье залегло, Для дня — как будто тёмно, Для вечера — светло.
О, как это похоже На жизнь твою, поэт! И в ней сплелися тоже И мрак, и тихий свет,
На сердце гóря холод, А в думах счастья жар, Для слёз — ты слишком молод, Для смеха — слишком стар!